Japanese Place Names

  • home
  • About Sillok
  • Notes on Glossaries
  • Japanese Place Names

Error Report

일본지명 일러두기

1. 본 목록은 조선왕조실록에 나오는 일본 지명 가운데 2014년 현재 국사편찬위원회 조선왕조실록 홈페이지 일본지명색인에서 서비스하고 있는 819건 가운데 인명, 보통명사, 관직 등을 제외한 604건을 다룬다.

2. 본 목록은 조선왕조실록에 나타난 일본 지명의 현지 발음 및 국문·영문 설명을 제공한다.

3, 본 목록의 일본 지명의 현지 발음은 조선왕조실록에 사용된 한자표기로부터 유추되는 원래 일본 지명의 발음을 따른다. (예. 石城→Hakata) 다만 복수의 지명이 유추되거나 특별히 유추되는 곳이 없는 경우, 유추가 불확실한 경우 등은 조선왕조실록에 사용된 한자 표기의 일본 발음을 표기한다. 현지 발음의 로마자 표기는 헵번식(Hepburn romanization)을 따른다.

4. 일본 지명의 이칭의 경우 발음은 해당 이칭에 대한 것을 표기하되 (冷泉津→레이센쓰), 교감과 추천번역 항목에 원 지명에 대한 정보(博多/Hakata)를 표기한다.

5. 조선왕조실록에 사용된 일본지명의 한자표기가 일본에서 사용되는 형태와 다를 경우 교감 항목에 원래 표기를 제공한다. (예. 無老→[교감] 室津) 아울러 원래 가나자(ノ 등)가 있지만 실록 기록중에 빠진 경우(예. 關原→關ケ原)도 교감 항목에서 바로 잡는다.

6. 일본 지명의 로마자 표기는 원칙적으로 장음부호를 사용하되, 도쿄(Tokyo), 교토(Kyoto), 큐슈(Kyushu), 혼슈(Honshu) 등 장음부호 없는 형태로 널리 알려진 지명은 장음부호 없이 표기한다.

7. 국문 및 영문설명 항목에서 의미를 분명하게 하기 위해 일본어 원 지명을 추가할 경우, 영문설명의 경우 괄호 없이 병기하고 국문설명의 경우 괄호속에 병기한다.

8. 국문설명에서 일본의 행정구역 단위는 가급적 ‘원어발음(원어)’의 형태로 표기한다. (예. 교토후(京都府)) 다만 원활한 의미 전달을 위해 한국식 한자 독음으로 읽는 경우는 해당 행정구역 단위만 괄호 뒤에 넣고 한국식으로 읽는다. (예. 오카야마(岡山)현)

9. 국문설명에서 일본 불교의 종(宗) 이름은 한국 발음으로 표기하되 그 아래 파(派)의 이름은 일본식 발음으로 표기한다. (예. 임제종(臨濟宗) 쇼코쿠지(相國寺)파)

10. 17세기 초까지 류큐국(琉球國)은 독립왕국으로 ‘일본’과는 별도의 지리적 범주에 속했지만 이곳에서는 임시적으로 일본지명 목록에 포함하였다. 차후 조선왕조실록상의 외국 지명 목록이 완성될 때 별도의 목록으로 제공할 예정이다.