주메뉴 바로가기본문 바로가기푸터 바로가기
국사편찬위원회 조선왕조실록

Container

Notes on Glossaries
Japanese Place Names
  • 1 본 목록은 조선왕조실록에 나오는 일본 지명 가운데 2014년 현재 국사편찬위원회 조선왕조실록 홈페이지 일본지명색인에서 서비스하고 있는 819건 가운데 인명, 보통명사, 관직 등을 제외한 604건을 다룬다.
  • 2 본 목록은 조선왕조실록에 나타난 일본 지명의 현지 발음 및 국문·영문 설명을 제공한다.
  • 3 본 목록의 일본 지명의 현지 발음은 조선왕조실록에 사용된 한자표기로부터 유추되는 원래 일본 지명의 발음을 따른다. (예. 石城→Hakata) 다만 복수의 지명이 유추되거나 특별히 유추되는 곳이 없는 경우, 유추가 불확실한 경우 등은 조선왕조실록에 사용된 한자 표기의 일본 발음을 표기한다. 현지 발음의 로마자 표기는 헵번식(Hepburn romanization)을 따른다.
  • 4 일본 지명의 이칭의 경우 발음은 해당 이칭에 대한 것을 표기하되 (冷泉津→레이센쓰), 교감과 추천번역 항목에 원 지명에 대한 정보(博多/Hakata)를 표기한다.
  • 5 조선왕조실록에 사용된 일본지명의 한자표기가 일본에서 사용되는 형태와 다를 경우 교감 항목에 원래 표기를 제공한다. (예. 無老→[교감] 室津) 아울러 원래 가나자(ノ 등)가 있지만 실록 기록중에 빠진 경우(예. 關原→關ケ原)도 교감 항목에서 바로 잡는다.
  • 6 일본 지명의 로마자 표기는 원칙적으로 장음부호를 사용하되, 도쿄(Tokyo), 교토(Kyoto), 큐슈(Kyushu), 혼슈(Honshu) 등 장음부호 없는 형태로 널리 알려진 지명은 장음부호 없이 표기한다.
  • 7 국문 및 영문설명 항목에서 의미를 분명하게 하기 위해 일본어 원 지명을 추가할 경우, 영문설명의 경우 괄호 없이 병기하고 국문설명의 경우 괄호속에 병기한다.
  • 8 국문설명에서 일본의 행정구역 단위는 가급적 ‘원어발음(원어)’의 형태로 표기한다. (예. 교토후(京都府)) 다만 원활한 의미 전달을 위해 한국식 한자 독음으로 읽는 경우는 해당 행정구역 단위만 괄호 뒤에 넣고 한국식으로 읽는다. (예. 오카야마(岡山)현)
  • 9 국문설명에서 일본 불교의 종(宗) 이름은 한국 발음으로 표기하되 그 아래 파(派)의 이름은 일본식 발음으로 표기한다. (예. 임제종(臨濟宗) 쇼코쿠지(相國寺)파)
  • 10 17세기 초까지 류큐국(琉球國)은 독립왕국으로 ‘일본’과는 별도의 지리적 범주에 속했지만 이곳에서는 임시적으로 일본지명 목록에 포함하였다. 차후 조선왕조실록상의 외국 지명 목록이 완성될 때 별도의 목록으로 제공할 예정이다.
TOP